อัตตวิริยะนุภาพ, ., & Attaviriyanupap, <. (2012, September 10). การสื่อทัศนภาวะผานรูปคํากริยาในภาษาเยอรมันและภาษาไทย
The Expression of Verbal Modality in German and in Thai. Songklanakarin : E-Journal of Social Sciences & Humanities [Online], 18(3). Available: https://kaekae.oas.psu.ac.th/ojs/psuhsej/viewarticle.php?id=982.

การสื่อทัศนภาวะผานรูปคํากริยาในภาษาเยอรมันและภาษาไทย
The Expression of Verbal Modality in German and in Thai

กรกช อัตตวิริยะนุภาพ, ภาควิชาภาษาเยอรมัน คณะอักษรศาสตร มหาวิทยาลัยศิลปากร

Korakoch Attaviriyanupap, Department of German, Faculty of Arts, Silpakorn University

Abstract

This paper presents a comparative study on the expression of verbal modality in German and Thai. It specifically compares the use of modal verbs, both in deontic and epistemic meaning, as well as the grammatical mood in German, and their equivalents in the form of pre- and post-verbal modal markers in Thai. The analysis is based on a Thai-German bidirectional parallel corpus consisting of four Thai and four German contemporary short stories and their translations into the other language. German has six modal verbs which have developed into a very symmetrical system by expressing deontic modality on one hand and epistemic modality on the other hand. The Thai modal system shows, however, a tendency to grammaticalize two different sets of markers to express only either deontic or epistemic modality. Moreover, there are no pre- or post-verbal modal markers in Thai marking evidentiality or subjunctive mood. However, the polyfunctional ca can be hypothesized as a potential equivalent to the German subjunctive verb forms.

Keywords: comparative study, German, modality, Thai, verb

บทคัดย่อ
บทความวิจัยนี้ นําเสนอผลการศึกษาเปรียบตาง การสื่อทัศนภาวะผานรูปคํากริยาในภาษาเยอรมัน และภาษาไทย โดยเปรียบเทียบการใชกริยาชวยสื่ อ ทัศนภาวะทั้งในความหมายที่ เปนทัศนภาวะปริศักดิ์ และทัศนภาวะสัญชาณ และมาลาในภาษาเยอรมัน กับตัวบงชี้ทัศนภาวะที่ใชนําหน าหรือตามหลังกริยา หลั กในภาษาไทย ทั้งนี้ คลังขอมู ลที่ ใช ศึ กษาเปน คลังข อมู ลสองภาษาสองทิ ศทาง ซึ่ งประกอบดวย เรื่องสั้นภาษาเยอรมัน และเรื่องสั้นภาษาไทยอยางละ 4 เรื่อง พรอมกับบทแปลของเรื่ องสั้ นเหลานี้เปนอีก ภาษาหนึ่ง ผลการวิจัย พบวา ภาษาเยอรมันมีกริยาชวย สื่อทัศนภาวะที่พัฒนาขึ้นเปนระบบการสื่อทัศนภาวะที่ สมมาตร กล าวคือ ใช คํากริยาชวยสื่อทั ศนภาวะคํา เดียวกันสื่อความหมายไดทั้งสองแนวทาง ในขณะที่ ในภาษาไทยมีแนวโนมที่จะพัฒนาไปสูการแยกกลุ มกัน ระหวางตัวบ งชี้ทั ศนภาวะที่ สื่อทัศนภาวะลักษณะใด ลักษณะหนึ่งเทานั้น นอกจากนี้ยังไมมีตัวบงชี้ทัศนภาวะ ประกอบคํ ากริ ยาตั วใดในภาษาไทยที่สื่อทั ศนภาวะ ในเชิ งบอกแหลงที่มาของขอมู ล และในภาษาไทย ไมพบหนวยคําเที ยบเคียงที่แนชั ดของมาลาสมมติ อยางไรก็ตาม หนวยคํา “จะ” ดูเหมื อนมีคุ ณสมบัติ ซึ่งสันนิษฐานวาเปนหนวยทางไวยากรณที่เทียบเคียง กับมาลาสมมติในภาษาเยอรมันไดใกลเคียงที่สุด

คําสําคัญ: การศึกษาเปรียบตาง, คํากริยา, ทัศนภาวะ, ภาษาไทย, ภาษาเยอรมัน

Full Text: PDF




Copyright for articles published in this journal is retained by the authors, with first publication rights granted to the journal. By virtue of their appearance in this open access journal, articles are free to use, with proper attribution, in educational and other non-commercial settings.

Original article at: https://kaekae.oas.psu.ac.th/ojs/psuhsej/viewarticle.php?id=982